About

21 thoughts on “About

  1. No worries. We’re (as an editor on yuyuchannel) using something like that but without the block, we just put italicized text below the paragraph mostly. I have no idea how to but its work well enough.
    Once again thank you for your help. XD

    1. Ooh I just saw this. About the NSFW/SFW thing, it’s your choice but a lot of translators prefer to put it on a different site because a) may affect ad quality because if they see many swear words on your site, they’ll place more mature ads and b) may violate adsense regulations and some ad providers as well so they might not serve you ads on certain pages or at all

  2. Hello. I don’t know if I’m supposed to ask this here, but I would like to ask banana-senpai for the guideline to make the ‘hovering notes’ (is that what it’s called?) like in the TWOTIW. I’m just currently started translating and I put a lot of notes (like, a lot), and it doesn’t looks pretty, so I wonder if they can teach me how, or is it something that only an ‘advanced’ site can use?

    And another question if you don’t mind, sometimes I see a translator using a different site for their R stuff. Is it need to be done or it’s alright to mix the sfw things with the nsfw?

    Thank you for your help in advance. 🙂

    1. Hi! This is Vin, and I’m in charge of most of the tech and design here. Our footnotes hover because we use a plugin called “Inline Footnotes.” Unfortunately, plugins can only be used on paid WP websites (or as you put it, ‘advanced).

      About the SFW/NSFW: It all depends on preference.

      If you ever need help, you can join our Discord or send me a message on Discord at “vin#8674”. Starting out in the translation community can be scary. If you don’t have a Discord, I suggest you make one because a lot of translators/editors interact with each other through Discord.

      Best wishes.

  3. Hi.

    I would like to ask permission to translate “Just the Two of Us in this Vast World” into Spanish.

    Cheers!

  4. Hello,
    umm ..
    I want to ask permission to translate the story of The Transmigration Routine of Always Being Captured by ML into indonesian and post it on my wattpad account ..
    @Shotacon_Saiko

    I hope the positive response for this. Thank you~

    1. Hi there! Bringing a message from Mimi cause she’s busy right now~ Mimi: I’m sorry, but I can’t give you the permission to translate it, as someone already ask me to translate it to Indonesian and I’ve already given her permission.

  5. The ongoing list goes below the bottom of the on a normal(without zooming out or altering it in a different way) browser. Though it isn’t a large problem, it is annoying and lowers the accessibility of your site.
    Two different ways of fixing this are;
    Don’t have the menu bar stick to the top of the page.
    Make the drop-down have the ability to scroll(I think that is possible).

  6. I would also like an explanation as to how the real non-bot readers & supporters can read the chapter updates and not a random word jumble challenge of a different novel.

    1. 1. The chapters are linked to the text “Chapter xx” so just click on it and it’ll direct you there.

      2. Simply go “Ongoing novels” in the menu to find your novel. Once at the project page, find said chapter. If it isn’t updated, then simply change the number of the chapter in the link for the previous chapters to the latest one.

  7. The links for Consort Overturning the World on novelupdates now lead to random chapters of World of Chaos: Alluring Military Consort and I can not find the chapters on this website. Were the chapters deleted?

  8. I don’t know if this is the right place but…… are you interested in translating Rebirth of the Tyrant’s Pet: Regent Prince is too Fierce? It kind of suit the site~ The current translator is busy and will be dropping the project soon (https://shainag425.livejournal.com/5629.html)
    How about it?ヾ(o✪‿✪o)シ

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to top