Chapters 1 through 6 were translated by Vin:
Chapter 1 — Bodily Death (1)
Chapter 2 — Bodily Death (2)
Chapter 3 — Smallpox
Chapter 4 — Died of Illness
Chapter 5 — Moving Back to Rose Courtyard
Chapter 6 — Favoritism
For those interested in picking up this novel, here are some terms that I established and their Chinese counterparts:
“(韩)国公府” = The House of Duke Han (simply, the House)
“大伯母” = Great Aunt
“姑娘” = Young Miss
“青竹小筑” = The Bamboo Pavillion
“蔷薇院” = Rosebush Courtyard
“大夫人” = Head Madam
“秋氏” = Qiu-shi (The “shi” indicates that “Qiu” is her maiden name)
“容姨娘” = Concubine Rong
“老夫人” = Old Madam
The novel is very… residence-heavy (???) so here’s a link about Chinese courtyards to help.