Looking for New Translators and Editors!

Hey there! ISO is looking for new translators for the following novels:

 

Black Bellied President Dotes on Wife

The School Prince’s Exclusive Sweetheart

Phoenix Rising Over the World

Wife is Outrageous: His Evil Highness Comes Knocking

The Lover’s Prattle

We’re looking for editors for the following projects:

Daily Life of a Wealthy Woof

 

Editors are also needed for You Look Like You’re Made of Money

Translator positions are paid ad revenue 🙂 We’re always looking for new translators too! If you’re interested, please email me at [email protected] with either of the tests translated:

∗ Pick ONE of the tests. Test 1 is short but much harder than Test 2. Try it if you feel like doing a challenge. We will be more lenient when grading Test 1, but the translations for Test 2 must be at least 99% correct.

Past tense and American English are preferred.

TEST 1 (CHALLENGE)

Please translate and explain the sentiment. *This is a part of a poem. It’s rather difficult and will require you to surf the Baidu forums and other courses in order to formulate an appropriate translation. No translation machines will be able to help you. Hint: “东篱” is not a name. There are no names in this sentence.

东篱把酒黄昏后有暗香盈袖

TEST 2

Please translate the following blurb.

权世捡起地上的东西,转头去看苏以温,嘴角勾起一丝冰冷的弧度,

“行啊,苏以温,英雄救美?”

他单手理了理衣着,坐在沙发上,任由黎川取出药箱为自己包扎,目光森寒地扫过地上的沈深雪,像在看一具尸体。

“倒确实是个美人……”他语调说不出的阴阳怪气,“倒是很值得我们苏医生见色忘义,宁可伤了老朋友也要救她呢。”

权世性情偏执多疑,缺乏安全感,很难去信任一个人,苏以温刚刚划伤他的事,在权世眼里,基本上等于背叛了。

苏以温也意识到这点,连忙解释:“不是这样的,我不是在救她,我是在救你。”

 

Thanks for reading, I hope you guys have a great day <3 <3 – Kiki

Looking for New Translators and Editors!

3 thoughts on “Looking for New Translators and Editors!

  1. Not to nosey, but isn’t “Rebirth of Han Yuxi” already being translated by Xin-Shou on their blogspot, with pretty regular updates on Novel Updates?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to top